Qui parle carte parle aussi des changements de noms de ville, comme se fut le cas aussi en Alsace, voici une très bonne page pour s’y repérer..
Toponymie - Ortsnamen
Cette rubrique sera utile à tous ceux qui collectionnent les cartes postales par exemple, et qui ont besoin de connaître les différents noms qu’une commune a pu avoir au cours de l’histoire fort mouvementée de notre région.
Avant 1648, la quasi-totalité de l’Alsace est germanophone. L’actuelle Moselle est alors moitié francophone, moitié germanophone.
Sous la première domination française (env. 1648 - 1871), les moyennes et grandes villes se sont fait franciser leur nom (exemple: Strasbourg au lieu de Straßburg, Mulhouse au lieu de Mülhausen…).
Pendant la période du « Reichsland », les villes dont les noms avaient étés francisés retrouvent leur nom originel. Cependant, à l’approche de la guerre de 14, quelques communes francophone se font germaniser leur nom (exemple: Elfringen au lieu d’Avricourt).
Après 1918, une grande partie des communes germanophones voient leur nom être francisés, les communes francophones retrouvent leur toponyme originel. Après 1945, il y aura encore une autre vague de francisation.